Answers to Questions



A Mistranslation????



Some feel the translation of the word “Easter” in Acts 12:4 is in error. The Greek word is “Pascha” and many feel should be translated “Passover”. The word appears twenty nine times in the New Testament, and is rendered “Passover” every time except in Acts 12:4.



Acts 12:1-4 "Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.


And he killed James the brother of John with the sword.


And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also, (then were the days of unleavened bread)


And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quarternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people."



This says that Peter was arrested during the days of unleavened bread. Then, the Passover had already passed for that year; because the days of unleavened bread follow the Passover.



Easter is the name of the Queen of heaven; a pagan goddess of sex and fertility. And the pagan festival celebrated in her honor was just a few days away.



Herod was a Roman pagan. He did not observe the Jewish holy days, but rather observed the pagan holiday celebrated at the spring equinox.



Doesn’t seem likely, but if Herod were to have been planning to wait until after Passover, he would have had to wait another whole year; Because the Passover for that year had already passed.



It seems that perhaps “Easter” is the correct translation in Acts 12:4 after all. Correctly used in reference to the pagan holiday of “Easter”.





Contents
Ancient Writings
Library


My Web Page

[Page visit counter]
Try ZyWeb free - make your own website
Built by ZyWeb, the best online web page builder. Click for a free trial.